Choir nghĩa là gì và thành ngữ preaching to the choir

Xin chào mọi người đến với chuyên mục học tiếng Anh qua các thành ngữ của nhóm dịch thuật Lightway. Chuyên mục này nhằm mục đích cung cấp cho mọi người các thành ngữ và cách diễn đạt phổ biến trong tiếng Anh, cũng như tìm hiểu nguồn gốc của chúng. Trong bài học hôm nay, chúng ta sẽ tìm hiểu về một cách diễn đạt có liên quan đến âm nhạc, đó là thành ngữ “preaching to the choir”. Thành ngữ này có ý nghĩa gì và được sử dụng như thế nào?

Mỗi chúng ta thường có những niềm tin riêng. Và những người có cùng niềm tin thường hội tụ lại với nhau, được gọi là “ngưu tầm ngưu, mã tầm mã”. Và khi những nhóm người như vậy tụ họp với nhau, tiếng Anh thường sử dụng từ “choir” để chỉ chúng.

Nghĩa của từ “choir”

Từ “choir” có nghĩa là một dàn hợp xướng cùng loại nhạc cụ. Ví dụ, “brass choir” có nghĩa là ban kèn.

“Choir” cũng có thể miêu tả một nhóm người hoặc vật có tổ chức. Ví dụ, những người giàu có và nổi tiếng thường có một nhóm trợ lý đồng hành, gọi là “a choir of assistants”.

Một “choir” cũng là một nhóm nhạc công hát trong nhà thờ, được gọi là “ca đoàn”, và đây là cách sử dụng phổ biến nhất của từ này.

Đó là giải nghĩa về từ “choir”, bây giờ hãy quay trở lại với cách diễn đạt chúng ta sẽ tìm hiểu hôm nay, thành ngữ “preaching to the choir”.

Với âm nhạc, Lightway đã có bài viết về thành ngữ “strike the chord” để nói về cảm xúc của chúng ta.

Ý nghĩa của thành ngữ “preaching to the choir”

Các linh mục thường giảng lễ trong nhà thờ. Vì vậy, họ còn được gọi là “preacher” (người giảng thuyết). Tuy nhiên, từ “preach” không chỉ được sử dụng trong ngữ cảnh nhà thờ.

Bạn có thể “preach” (giảng giải) về một ý kiến hoặc quan điểm mà bạn tin là tốt hoặc cần thiết. Tuy nhiên, có những người thích dạy đời, thong dong lời khuyên cho người khác và gây ra sự phiền toái. Họ thường cho rằng mình vượt trội hơn người khác. Những cuốn sách dạy đạo đức, dạy cách sống cũng thường bị phê phán là mang tính chất “dạy đời”.

Vậy thành ngữ “preaching to the choir” có ý nghĩa gì? Một từ điển đã đưa ra giải thích: Nếu tôi đang “preaching to the choir”, đồng nghĩa với việc tôi đang trình bày một vấn đề mà những người nghe đã đồng ý với nó. Vì vậy, tôi không cố gắng thuyết phục họ. Có thể, tôi chỉ muốn cảm thấy tốt về ý kiến của mình.

Tiếng Việt có vẻ không có từ tương đương với “preaching to the choir” trong ngữ cảnh như vậy.

Một ví dụ điển hình

Khi bạn đang “preaching to the choir”, tức là bạn đang chia sẻ quan điểm của mình với những người đã đồng ý với quan điểm đó. Họ đã ở bên phe của bạn rồi. Bạn không cần phải thuyết phục họ nữa. Đôi khi, điều này có nghĩa là bạn đang lãng phí thời gian và công sức. Hãy xem một ví dụ để hiểu rõ hơn:

A: Bạn biết không, chúng ta cần một công viên ở khu vực chúng ta sinh sống.

B: Tôi hoàn toàn đồng ý.

A: Mảnh đất trống ở cuối con đường sẽ là lựa chọn hoàn hảo. Và nó gần khu rừng. Vì vậy, nó sẽ rất yên tĩnh.

B: Bạn không cần phải thuyết phục tôi về ý kiến của bạn. Tôi đã đề xuất cùng ý kiến đó từ nhiều năm trước đây.

A: Đó sẽ không chỉ tốt cho trẻ em, mà còn tốt cho tất cả mọi người! Nó có thể trở thành một nơi tụ họp và hoạt động cộng đồng.

B: Tôi đã biết tất cả điều đó! Bây giờ, bạn chỉ đang “preaching to the choir”. Điều bạn cần làm là nói chuyện với các hành dân khác trên con đường này và thuyết phục họ tán thành. Một số người đã phản đối ý kiến đó nhiều năm trước đây.

Hãy xem một ví dụ khác. Nếu tôi nói với bạn rằng việc học tiếng Anh sẽ mang lại nhiều lợi ích cho bạn trong tương lai, bạn có thể trả lời rằng: “Oh, bạn đang preaching to the choir! Chúng tôi đã làm điều đó rồi.”

Đó là câu chuyện của chúng ta hôm nay. Hy vọng nó hữu ích cho mọi người.

Related Posts