Nah trong tiếng Anh là gì

Thỉnh thoảng, từ “No” không thể truyền đạt đầy đủ ý muốn phản đối hoặc từ chối ai đó. Dưới đây là 29 cách bạn có thể sử dụng:

1. No

Đây là cách đơn giản nhất để từ chối hoặc phản đối. Tuy nhiên, từ này không tạo ra sắc thái đặc biệt.

2. Uh-uh

Từ “uh-uh” được người bản ngữ dùng để thể hiện thái độ không đồng tình. Nó đã xuất hiện trong văn viết lần đầu tiên vào những năm 1920.

3. Nix

“Nix” là một từ lóng cổ có từ thời Victoria, có nguồn gốc từ từ “nix” trong tiếng Đức, viết tắt của “nichts” nghĩa là “không gì cả”. Từ này được sử dụng khi từ chối điều gì đó. Ví dụ:

– Tôi nợ bạn một số tiền.

– Nix, nix!

4. Nixie / nixy / nixey

Không lạ gì khi xuất hiện các từ tương tự như “nixie”, “nixy”, “nixey”, như cách người bản ngữ thêm hậu tố vào tên vật nuôi hay từ ngữ mang tính giảm nhẹ. Các từ này tạo ra nuance nhẹ nhàng hơn cho “nix”.

5. Nope

“Nope” là từ lóng của “No”. Nó đã được sử dụng như “no” từ thế kỷ 17, và tạo thành sự phản đối mang tính độc đoán. “Nope” thường được sử dụng kết hợp với “yep” để thể hiện “yes”.

6. Nay

Từ này thường được sử dụng ở miền Bắc nước Anh, có nguồn gốc từ vùng Scandinavi (nei). Ví dụ:

– “Nay, I must not think thus”.

– “The cabinet sits to give the final yea or nay to policies”

7. Nah

“Nah” cũng là cách nói tắt của “no”. Nó thường được sử dụng ở miền Nam nước Anh.

8. No way

“No way” đã được sử dụng từ thế kỷ 18 để biểu thị sự phản đối, không đồng ý.

9. No way, José

Ngày nay, nhiều người ở Mỹ vẫn nói “No way, José” khi phản đối mà không hiểu tại sao thêm từ “José” để làm câu trở nên nghiêm trọng hơn. Cụm từ này xuất hiện khoảng những năm 1970.

10. Negative

Trong quân đội, từ “negative” có thể được sử dụng thay thế cho “no”, còn “affirmative” thay thế cho “yes”. Có thể vì khi liên lạc bằng vô tuyến, hai từ này nghe rõ hơn là “yes” hay “no”. Ví dụ:

– Có vấn đề gì không, Đại úy?

– Negative, mọi thứ diễn ra suôn sẻ như chạy đồng hồ.

11. Veto

“Veto” có nguồn gốc từ Latinh. Trong tiếng Anh, có nhiều từ Latinh được sử dụng phổ biến như “et cetera” (vân vân), “ad hoc” (đặc biệt) hay “per se” (thuộc về bản chất). “Veto” được sử dụng để biểu thị sự phản đối hoặc từ chối đối với người có quyền cao hơn hoặc khi đóng dấu từ chối.

12. Out of the question

Cụm từ này ban đầu có nghĩa là “không liên quan đến vấn đề chính đang được thảo luận”. Dần dần, nó được sử dụng khi ai đó muốn phản đối hoặc không đồng tình.

13. No siree

Từ “siree” có thể bắt nguồn từ “sir”, vì vậy “No siree” có thể tương đương với “No sir”. Tuy nhiên, “No siree” thường được sử dụng với một người đàn ông hoặc một cậu bé với sắc thái không tôn trọng hoặc dành cho người dưới cấp.

14. For foul nor fair

Cụm từ này không phổ biến, nhưng nó có thể là một cách tốt để nhấn mạnh rằng một điều gì đó sẽ không xảy ra bao giờ.

15. Not on your life

Cách diễn đạt này cho thấy sự do dự trước một yêu cầu. “Not on your life” có nghĩa là ngay cả khi người yêu cầu gặp tình huống khẩn cấp và nguy hiểm, bạn vẫn từ chối.

16. Not on your Nelly

Đây là một cách diễn đạt không chấp nhận của người Anh. “Nelly” có cách phát âm giống “smelly”, ngụ ý “hơi thở hôi” và “hơi thở” dẫn đến ý nghĩa “thở để tồn tại”. Tổng quát, người Bắc London sử dụng cụm từ này giống như “not in your life”. Ví dụ:

Martin: Bạn có vuốt lông chồn duyên dáng của tôi không?

Jon: Not on your Nelly!

17. Not on your tintype

“Tintype” là một loại ảnh in trên tấm thiếc. Không rõ tại sao người ta sử dụng “not on your tintype” để nghĩa là “no way”. Một trong những tác phẩm sử dụng cụm từ này với ý nghĩa “không đời nào” là cuốn sách tự truyện “Over the top” của tác giả Arthur Guy Empey từ năm 1917. Đoạn trích như sau:

– Anh ta lấy ra một tờ đơn nhập ngũ và đặt ngón tay lên dòng trống và nói, “Ký vào đây”. Tôi trả lời, “Not on your tintype.” “Xin lỗi?” Sau đó, tôi giải thích rằng tôi sẽ không ký mà chưa đọc nó.

18. Not for all the tea in China

Người Anh là người yêu trà nhất trên thế giới, nhưng cụm từ từ chối này không phát sinh tại Anh mà được mượn từ Australia, theo từ điển Oxford. Nó có nghĩa là “từ chối với bất kỳ giá nào, dù có thể đổi được bằng toàn bộ trà ở Trung Quốc”. Ví dụ:

– Tôi sẽ không từ bỏ chiếc xe của tôi, dù chỉ với toàn bộ trà ở Trung Quốc.

19. Not in a million years

Nếu nói không đủ mạnh mẽ bằng “toàn bộ trà ở Trung Quốc” thì ta có thể dùng cụm từ “not in a million years” – “một triệu năm cũng không”.

20. Under no circumstances

Để không để ai nghi ngờ về lời từ chối, một cách nhấn mạnh là nói “không bao giờ, trong bất kỳ hoàn cảnh nào” -“Under no circumstances”. Ví dụ:

– Dưới bất cứ hoàn cảnh nào, tôi sẽ không bao giờ quay lại đó nữa!

– Sue: Bạn có thể làm trọng tài một lần nữa được không? / Mary: Chúa ơi, không bao giờ! Dưới bất kỳ hoàn cảnh nào cũng không!

21. Not for Joe

Cụm từ này đã xuất hiện vào giữa thế kỷ 19 và ngày nay, chúng ta không biết “Joe” là ai nhưng vẫn sử dụng “not for Joe” để nghĩa là không.

22. Thumbs down

Giơ ngón tay cái hướng xuống đất là biểu tượng quen thuộc của sự phản đối. Thỉnh thoảng, cụm từ “thumbs down” được sử dụng để biểu thị ý nghĩa tương tự trong giao tiếp và văn bản. Ví dụ:

– “Kế hoạch xây nhà trên đất này đã bị phản đối bởi Bộ Môi trường.”

23. Pigs might fly

Tất nhiên là lợn không biết bay và cụm từ này cho thấy điều gì đó không thể xảy ra. Ví dụ:

– “Con có quyền nghĩ”, Alice nói chua chát. “Cũng thế với lợn, khi họ có thể bay được”, Duchess nói.

24. Not a cat’s chance

Nếu “pigs might fly” chưa đủ “thách thức”, “not a cat’s chance” tạo nên một sự phủ nhận mạnh mẽ hơn. Đây là hình thức cảm thán mạnh của “not a chance” – “không đời nào” khi ai đó từ chối thẳng thừng.

25. Fat chance

Mặc dù “fat” mang ý nghĩa “lượng lớn, béo (như một cái gì đó)”, “fat chance” lại mang nghĩa ngược lại “rất ít, hầu như không có cơ hội” với tính chất mỉa mai. Ví dụ:

– Không còn cơ hội nào cho anh ấy được thăng chức.

– Anh nghĩ cô ấy sẽ cho bạn vay tiền? / Mở ra xem, không có cơ hội!

– Thanh Bình (theo Oxford English Blog)

Related Posts